Это записная книжка. Записи нерегулярны и неоднородны. Просто чтобы не забылось.
You are viewing
dmitry_a's journal
dmitry_a's JournalRecent Entries | |||||||||||||||||||||||
|
You are viewing the most recent 25 entries.
31st December 2013
: Это не дневник
Это записная книжка. Записи нерегулярны и неоднородны. Просто чтобы не забылось. 14th May 2012
: Глаз тигра
Сплошь и рядом бывает, что песни пишутся по заказу. Это обычное дело, когда автор песни и исполнитель не совпадают. Однако в данном случае песню исполняли авторы, но заказчик у неё тоже имелся. И мы знаем этого человека. Его имя Сильвестр Сталлоне/Sylvester Stallone.
9th March 2012
: Laura Branigan Hold Me
Этот музыкальный пост посвящён не какой-то отдельной песне и её перепевкам, но целому альбому. Диск вышел в ( 1985 году ) 7th February 2012
: Диалект или язык?
Существует такая точка зрения, что диалекты китайского вовсе и не диалекты, а вполне самостоятельные языки. Чтобы увидеть практическое воплощение этой точки зрения, достаточно зайти на википедию и открыть статью, касающуюся какого-либо важного аспекта китайской культуры. Вот, например, ( статья об иероглифах ) 23rd August 2011
: The Windmills of Your Mind
В 1968 году вышел фильм The Thomas Crown Affair. Он интересен своей музыкальной темой, а именно песней ( The Windmills of Your Mind ) 21st August 2011
: Джон Лаффин. «Убийственная мадам Вонг»
В дополнение к посту «Загадка мадам Вонг».
5th August 2011
: Ностальгическое/Hearts
В конце 80-х — начале 90-х в телевизоре мелькал клип с очень красивой песней. ( Трогательная женщина ) 2nd May 2011
: Загадка мадам Вонг
В 1986 году киностудия «Казахфильм» выпустила картину «Тайны мадам Вонг». Это было кино «про пиратов», а мадам Вонг была предводительницей пиратского синдиката, действовавшего в Тихом океане.
Сдвинемся немного дальше вглубь времён. В 1978 году издательство «Молодая гвардия» в приключенческой серии «Стрела» издало книгу Михаила Демиденко ( «За Великой стеной» ) 9th January 2011
: Гонконг: перспективы туманны
Начать лучше издалека. Ну, не совсем издалека, даже можно сказать, поблизости. Начнём с ( Шэньчжэня ) 1st November 2010
: «Культурная революция» в Гонконге
С 1966 года Китайская Народная Республика погрузилась в хаос «Культурной революции». Наивно было бы считать, что эти события не затронут Гонконг. Затронули, ( да ещё как. ) 7th October 2010
: Speak Softly Love/The Godfather Love Theme
Ещё один хит всех времён и народов — музыкальная тема из кинофильма «Крёстный отец»/The Godfather (1972), автор Нино Рота. В фильме она звучит только в ( инструментальном варианте ) 4th October 2010
: Два слова «республика»
Между двумя государственными праздниками двух китайских государств (1 октября и 10 октября) самое время обратить внимание на любопытный фактик. Вот официальные названия двух государств: И там, и там употреблено слово «китайский» 中華; 人民 означает «народ, народный». В чём различие? Если рассматривать значения составляющих эти слова иероглифов, то в первом случае 民 означает «народ», 國 «государство». То есть это можно считать калькой латинского res publica. В слове 共和國 составляющие иероглифы переводятся так: 共 «общественный», 和 «согласие», 國 «государство». В данном случае слово представляет собой одно из возможных определений понятия «республика» в сжатом виде. Китайцы считают оба слова синонимами, при этом утверждая, что 民國 это архаичный, вэньянизированный вариант. Несомненно, слово 民國 появилось в политическом лексиконе раньше. Государство Китайская Республика было провозглашено в 1911 году. В то время письменный китайский язык ещё находился под сильным влиянием вэньяня, образованные люди могли свободно читать и писать на нём, и слово 民國 действительно выглядит более близким к старой книжной традиции, нежели 共和國. 13th August 2010
: Chi Mai/«Мелодия из фильма Профессионал»
В отличие от «Романса Гомеса», в авторстве этой известной мелодии сомнений нет. Её написал король кинематографической музыки ( Эннио Морриконе ) 11th August 2010
: Залив джонок/Junk Bay/將軍澳
Восточнее Коулунского залива (九龍灣/Kowloon Bay) находится ещё один большой залив, окружённый горами. По-китайски он называется Tseung Kwan O/將軍澳 (Генеральская бухта), а по-английски ( Junk Bay ) 22nd June 2010
: «Романс Гомеса»/Romance Anónimo
Очень известная мелодия, входящая в репертуар многих гитаристов. Русские гитаристы называют её ( «романсом Гомеса» ) 16th May 2010
: Полезное дополнение для Firefox: Perapera-kun
Пользователи Firefox могут обзавестись полезным инструментом: дополнением Perapera-kun. Оно поможет вам ориентироваться на китайских и японских веб-страницах. Надо только установить само дополнение, добавить нужные словари, и функциональность вашего браузера расширится в нужном направлении. Установленное дополнение напоминает о себе жёлтой звёздочкой на синем фоне в правом нижнем углу: ![]() 15th May 2010
: Нескучный аэропорт
Гонконг выглядит очень живописно, главным образом благодаря своему горному рельефу. Но у этой живописности есть и неприятная сторона — больших участков ровной земли катастрофически не хватает. С появлением авиации как средства сообщения власти британской колонии в 20-х годах оказались перед необходимостью устройства аэродрома. Для этого был выбран участок под названием Кайтак. ( читать дальше )17th March 2010
: Стоит ли изучать сленг и диалекты?
![]() Некоторые студенты, изучающие китайский, считают знание сленга и нецензурной лексики несомненным признаком хорошего владения языком в целом. Однако стоит задуматься: так ли это на самом деле? Насколько оправдано серьёзное углубление в эти лексические пласты китайского языка? ( Начнём с нецензурщины ) 10th February 2010
: Огороженный город в фильме «Длинная рука закона»
Заключительные эпизоды гонконгского фильма 省港旗兵/Long Arm of the Law (1984) сняты в Kowloon Walled City. Вот табличка, поясняющая, что дело происходит именно в Коулун-сити/九龍城砦: ![]() ( ещё картинки и видео ) 28th January 2010
: Огороженный город в фильме «Кровавый спорт»
Действие многих фильмов про единоборства происходит в Гонконге. «Кровавый спорт», выпущенный в 1988 году, частично снят в Kowloon Walled City. По сюжету это объясняется логично: турнир кумитэ нелегальный, потому проводится на ничейной земле. В этом отрывке из фильма запечатлён Огороженный город. ( смотреть видео ) 27th January 2010
: Документальный фильм о Коулун-Сити 1989 года
К предыдыдущему посту: нашёл на Ютубе документальный фильм 1989 года, снятый в Огороженном городе. Фильм порезан на 4 части, сопроводительный текст на немецком языке. 8th December 2009
: БЫЛЬ ОБ ИСЧЕЗНУВШЕМ ГОРОДЕ 九龍城砦
Город, о котором пойдёт речь, действительно исчез. Правда, в его исчезновении нет ничего таинственного. Напротив, несколько последних десятилетий его существования окутаны налётом таинственности, явились пищей для всяких страшилок, что по-английски называются urban legends (городские легенды).
( читать дальше ) 30th August 2009
: То были дни...
Какая русская песня наиболее популярна в мире? 10th May 2009
: «Маленькие Китаи»
Под этим названием я подразумеваю территории, не входящие целиком или частично в юрисдикцию Китайской Народной Республики, но где китайский этнос составляет абсолютное большинство населения, и где китайский язык является официальным, а именно: Тайвань (98%), Гонконг (95%), Сингапур (75%), Макао (95%) — в скобках указан процент ханьского населения. У этих четырёх территорий имеется много общих признаков; впрочем, не все признаки свойственны каждой из них. Рассматривая совокупность этих признаков, «маленькие Китаи» можно группировать по-разному.( читать дальше ) 7th May 2009
: Маленькая ремарка: о слове «Поднебесная»
![]() Это слово нередко встречается в текстах про Китай, чьи авторы желают либо избежать слишком частого употребления слова «Китай», либо продемонстрировать свою эрудицию. Однако проблема в том, что «Китай» и «Поднебесная» не являются синонимами. В имперской китайской системе император считался «Сыном неба» (天子) и соответственно правителем всего, что находится под небом, то есть целого мира. Когда-то я сам употреблял слово «Поднебесная», имея в виду Китай. Однако, осознав свою ошибку, делать это прекратил, пожертвовав цветистостью речи в пользу её правильности. Дорогие читатели, призываю вас избегать говорить или писать слово «Поднебесная», подразумевая Китай. Ибо это выглядит как ложная эрудиция, истекающая от незнания традиционных китайских взглядов на мироустройство. |
|
|||||||||||||||||||||